Traduction médicale et pharmaceutique
La traduction médicale fait partie des services de traduction qui requiert la plus grande exactitude ainsi que d’excellentes connaissances du secteur. C’est pourquoi ce type de traduction nécessite non seulement des qualités propres à un traducteur professionnel, mais exige également une maîtrise et une connaissance du domaine médical. Le travail de traduction est différent selon le document, puisque le lexique employé n’est pas forcément le même. Il est donc nécessaire d’avoir une connaissance précise des termes en fonction de la catégorie et de la thématique du document.
Le secteur médical regroupe un très grand nombre de spécialités. En effet, il existe autant de professions médicales qu’il existe de documents médicaux différents. C’est pourquoi, les traducteurs spécialisés dans ce secteur doivent être irréprochables et avoir une connaissance approfondie du domaine visé. Des services de traductions de mauvaise qualité peuvent mener vers des conséquences désastreuses.
Traduire une documentation pour le secteur médical ne s’improvise pas
Nous savons que l’emploi de termes médicaux non appropriés dans un rapport médical ou dans le dossier d’un patient peut être dramatique. Il faut donc bénéficier de solides connaissances dans le domaine médical et connaitre le langage scientifique général. C’est pourquoi tous nos traducteurs ont une expérience avérée dans le secteur médical.
Quel que soit le document à traiter, on ne dispose d’aucune marge d’erreur. Les informations doivent être retranscrite parfaitement, mais aussi être adapté à la cible : diffusion large, technique ou à destination de la presse. Certains patients peuvent avoir besoin d’être transférés à l’étranger pour un traitement médical. Les rapports de ceux-ci doivent donc être traduits dans la langue du pays où ils seront transférés. En plus de maitriser parfaitement la terminologie linguistique, il faut connaitre les différentes nuances relatives aux différentes spécificités médicales (produits pharmaceutiques, pathologies…). De plus, il faut tenir compte des normes et réglementations en vigueur selon le pays.
Nous comprenons également que dans ce domaine, la confidentialité et la non-divulgation des données sont d’une importance capitale, c’est pourquoi nous proposons systématiquement à nos clients de signer un accord de non-divulgation.

Nos services de traduction médicale et pharmaceutique
Voici des exemples de documents médicaux que nous traduisons régulièrement :
- Études et rapports cliniques
- Documents pharmaceutiques
- Articles liés à la santé
- Catalogues produits médicaux
- Droit des patients
- Formulaires médicaux
- Notices de médicaments
- Notes d’informations
- Documents pour les patients